Vietnamees voor beginners
En een beetje gelijk hadden ze wel die mensen die ons dit vertelden. Koppig dat we zijn proberen we ons toch een aantal basiswoordjes en uitdrukkingen eigen te maken. We hebben wat dat betreft beiden wel een interesse in andere talen. Dus wij met het geleende boekje van Alard aan de slag. Xin chao (hallo) lukt nog wel en ook Cam on (dank je wel), komt er moeiteloos uit.
Maar dan die uitspraak. Veel woorden zijn gelijk, maar hebben een andere betekenis op het moment dat je de klemtoon anders legt of wanneer je de toonhoogte verandert. Ook de intonatie doet ter zake. Je kan bijvoorbeeld een woord uitspreken als bij ons aan het einde van een vragende zin, of waarbij de toon naar beneden valt. Het woord “ma” kan hierdoor zes verschillende betekenissen krijgen (moeder, geest, paard, welke, doodskist, rijststekje). Je wilt je daarin natuurlijk niet vergissen.
Dan zijn er nog de beleefdheidsvormen waarbij je onderscheid maakt tussen een jongere vrouw dan jij, een oudere vrouw en een hele oude vrouw. Idem voor de man.
En denk je de uitspraak eindelijk onder de knie te hebben, ben je in een regio beland waar ze weer een ander dialect spreken en deze vorm niet herkennen.
Het komt dus wel een voor dat er miscommunicatie ontstaat. Nee, het komt wel eens voor dat er geen miscommunicatie ontstaat!
Onze moeite is echter niet voor niets. We merken dat veel mensen het erg op prijs stellen dat we ons best doen hun taal te willen spreken. Het ijs is vaak meteen gebroken als je een paar woordjes meer spreekt dan de gemiddelde toerist. Vaak zijn de mensen zo enthousiast dat ze ons meteen verbeteren of een nieuw woordje leren. Ons advies is dan ook: neem de moeite en verdiep je een klein beetje in de taal. Het gaat je leuke situaties opleveren.
0 reacties